Petit lexique franco-belge de la rentrée à l’usage des nouveaux Français de Belgique

La rentrée approche… Et si c’est votre première rentrée en tant que Français-e en Belgique, vous risquez d’avoir un peu de mal à comprendre la « liste du matériel » (= liste de fournitures scolaires). Ne vous inquiétez pas, nous sommes tous-tes passé-es par là. L’année prochaine, vous parlerez de fardes et de lattes sans même vous en rendre compte !

Voici donc un petit lexique pour vous aider à y voir plus clair. Et s’il en manque, n’hésitez pas à commenter au bas de l’article, on vous trouvera la traduction.

gros marqueurs = feutres à pointe épaisse
Une farde à rabat = une chemise à élastiques
Une farde à anneaux = un classeur
Un crayon gris ou crayon noir ou crayon ordinaire ou crayon de bois = un crayon à papier… Et un petit lien pour les amoureux de la langue française : https://francaisdenosregions.com/2016/11/25/crayon-de-bois-ou-crayon-dea-papier/
Un livre à colorier = un cahier de coloriage
des sandales de gymnastique = des chaussons de gym
la farde d’avis = le cahier de correspondance
une latte = une règle
chemises en plastique transparentes perforées = pochette transparente
papier collant = scotch
L’adhésif transparent sert à recouvrir les cahiers et les livres.
Et bien sûr, l’essui pour la piscine, c’est une serviette de bain, tout simplement.
La farde à devis glissière ou fardes plastiques à 2 trous = une photo s’impose, cliquez ici !

Bon courage pour la rentrée

Cécilia G.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *